当前位置:首页>影视动态 > 正文内容

为了搞清这个问题,我看了部韩国限制级电影

这篇文章的起因是这样的。

在击败韩国队以后,我在翻阅一些资料时发现,对岸的解说将韩国队核心이현중(Lee Hyun-jung)翻译成了 “李贤俊” ,而不是我们这边的 “李贤重”

大家都知道,外国人名的翻译并不容易,早年间,各大权威媒体常犯的错误是,把不同语言的名字都当英文来处理。著名的错误包括:把法语的“阿涅尔”(Agnel)错译为“阿格尼尔”,把葡萄牙语的“若日尼奥”(Jorginho)错译为“尤尔金霍”,把挪威语的“索尔谢尔”(Solskjær)错译为“索尔斯克亚”。

近十年,这种以英文为中心的现象已经逐渐好转。而最棘手的问题就变成了朝鲜半岛人名。一个著名的例子是少女时代的“林允儿”——这个名字都叫了多少年了,才发现人家其实叫“林润妸”。


那问题来了,这位이현중(Lee Hyun-jung),到底应该是是李贤俊,还是李贤重呢?


国内媒体在这一块其实几乎没有什么疑问,所有官方媒体和自媒体人用的都是李贤重。

唯一的例外是苏群老师,他使用的是“李贤俊”,而且他在自己的公众号里提到一个说法,就是对岸的评论员曾经和이현중的父亲亲自确认过,이현중的汉语翻译,应该是 “李贤俊”


苏老师的说法得到了wiki百科的支持,而wiki上甚至写的更详细,明确了确定 “李贤俊” 这个翻译的对岸媒体人是古砚伟——而这自然也解释了为什么对岸的解说会在比赛中将他的名字称呼为 “李贤俊”


目前看来,这似乎说明 “李贤俊” 这个称呼是得到了官方背书的。我们这边的翻译都错了,“李贤重” 可能是一个典型的错译,就像楼上提到了 “林允儿”、当年体育圈全部用错的 “李东国” ,和影视圈全部用错的 “车太贤” 一样。

但我想你肯定也发现了问题——这个 “李贤俊” 的翻译,其实也不能确认为官方用法,毕竟追根溯源它只来自于对岸解说曾和其父核实这一个消息源。

(这里不是对对岸媒体同行不敬,但新闻操作中对一个消息的确认一般是要通过两个不想管的消息源交叉印证的,苏老师和对岸解说对这个翻译的确认,按理来说就是“一面之辞”,你甚至无法确认是否真的确有其事,或者说古老师在和对方交流时是否有误会——至于WIKI的中文页面,大家都知道他们受对岸语言环境影响比较大,其实也不能算作信源)。


其实古砚伟老师也很年轻……

当然,主要问题还是在于,韩文这个东西确实比较麻烦……

众所周知,15世纪前,朝鲜人基本使用的都是汉字,顾名思义,汉字是用来记录汉语的文字。汉语把主人叫做zhǔ,写作“主”;把柱子叫做zhù,写作“柱”,这是个典型的形声字,非常清楚。但朝鲜语里,主人叫做ju'in,柱子叫做gidung。

这下,朝鲜人要学“柱”字怎么写,只能死记硬背,左形倒还是左形,右声是一点儿也不沾。本来有助于降低识字门槛的形声字,到了其他语言里,反而增加了学习成本。其次,朝鲜语中有不少词语借自中国,但还有大量本民族的词汇,后者用汉字很难记录。非要记录,也只能采取谐音法,例如“阿尼哈塞哟”——都谐音了,何不干脆直接用表音字母?

后来到15世纪,朝鲜人发明了自己的表音字母,也就是谚文。谚文诞生后,受到底层人民的欢迎,用来创作和阅读才子佳人、绿林好汉的故事。但朝鲜半岛的上层知识分子仍然学习和使用汉字和文言文。直到19世纪后半叶,中国、日本、俄罗斯三大国角逐朝鲜半岛。最终,甲午战争、日俄战争之后,日本掌控了朝鲜半岛,日韩合并。


韩国限制级电影《小姐》就展现了此一时期的语言情况:在朝鲜的上流场合,人们道貌岸然地说着日语,直到撕掉面具的时候,才用朝鲜语来咒骂或互诉衷肠。

在文字方面,受日本“汉字+假名”的影响,日据时代的大量朝鲜语也用“汉字+谚文”的方式书写。这就使得汉字在朝鲜半岛成了殖民统治的标志,所以1945年日本投降之后,不管是北朝鲜、南韩,还是中国境内的朝鲜族,都反对“汉字+谚文”,改用纯谚文。只有少数场合,才在个别谚文的后面括注汉字。

这少数场合之一,就包括姓名。在韩国,出生证和户口本上的人名都会标明汉字,所以一般来说,韩国人的姓名一般还是要看韩国人自己怎么说。

鉴于这个情况,我们决定还是多翻阅一些韩国资料来确认,于是在韩国比较大的百科网站namu wiki上,我找到了이현중的页面,而这个页面很清晰的标准了,이현중的汉字是 “李贤重”


当然,namu wiki这个网站的严肃性其实并不算很强,里面很多词条收录的解释非常飘逸,还有类似萌娘百科一样的删除线和吐槽,很多词条时隔几年之后前后差距很大(比如河升镇的父亲河东基的词条,前几年看得时候里面还有河东基当年吐槽国际比赛对位穆铁柱感觉快被直接打死了的吐槽,今年看就没有了)。

为此我们又多做了一些核查,发现在namu wiki上,包括李同国、车太铉、張나라(张娜拉)的页面,他们的翻译都是正确无误的。




这里解释一下张娜拉的情况,韩国现在有些人起名字,用的是土生土长的朝鲜语词,压根儿没有对应的汉字,比如张娜拉这个나라,硬要翻译应该是国家的意思(实际上娜拉可能来自艺名nara)

类似的情况在体育圈也存在,比如2008年奥运会,韩国女子曲棍球队的“金다래”。这个“다래”是朝鲜语,指的是一种水果,中国东北人管叫“软枣”。但总不能叫人家“金软枣”吧,就得找到朝鲜语里同音的汉字,翻译成“金多来”。

这种情况本来就没有正确答案,所以不管翻译成“金多来”还是“金多莱”,都不算错。更麻烦的是,随着韩国人越来越习惯于只用谚文,很多人的汉字名字只存在于出生证和户口本上(身份证上都不一定有),极少对外公开,甚至自己都记不太清楚。

这就导致,虽然有正确答案,但没人知道,大家只好瞎猜一通,多年之后才发现猜错了。前面提到的“林允儿”和“林润妸”,就是这种情况。

好消息是,韩国运动员的信息往往能在官方提供的赛事指南里找到。比如2008年奥运会韩国代表团手册,就注明了每个人的汉字写法。但坏消息是,韩国人已经越来越不在意人名的汉字写法。2024年奥运会的手册,就只有谚文、没有汉字了。

那么,根据自情自报原则,是否我们就可以确定이현중就是“李贤重,而“李贤俊”是一个错译呢?(你别管对岸和苏老师他们到底是哪出问题,反正现在有点问题)


嗯……不好说,但我们可以确认的是,이현중的证件上,不太可能是“李贤俊”

翻阅大量资料后,我们最终在韩国《家庭关系登录法》中找到了依据,根据其施行规则第37条规定,人名汉字只能从《汉文教育用基础汉字》和《人名用追加汉字表》里选择。

这样一来,猜的范围就缩小了。比如韩国篮球队的“이현중”,我们可以猜他名字的第二个字是“现、贤、显、玄”,第三个字是“中、仲、众、重”,虽不中,亦不远矣。

至于他老爹在接受对岸媒体采访时的说法, 在我看来,这几位台湾教练和媒体实在是很有心。可惜这位老李的汉字水平听着实在太不着调,不太值得信赖。

说到底,法律规则有自己的限制,按照前面提到的《家庭关系登录法》施行规则, “ 중”不能对应“俊”,就像是按照汉语拼音的规则,郭艾伦的护照上拼的只能是Guo Ailun,不能是Guai Lunr(这就像登记户口的给你名字搞错了,那你就只能将错就错一样……对吧刘旸教主?)

“李贤重”不一定对,但“李贤俊”一定不对。


上一篇:尺度不输《斯巴达克斯》,Apple TV+这部新剧后劲真大!

下一篇:当下电影里,卖的全是“牛马命”的惨状?

『』相关阅读

《镖人》有救了:吴京押上1亿,李连杰轮椅救场,陈丽君空降接镖 《镖人》有救了:吴京押上1亿,李连杰轮椅救场,陈丽君空降接镖 接档《生万物》、央视首播,胡军领衔主演,34集战争大剧终于来了 接档《生万物》、央视首播,胡军领衔主演,34集战争大剧终于来了 爱奇艺首播!古装权谋剧,陈哲远、李沁领衔,年度“黑马”预定 爱奇艺首播!古装权谋剧,陈哲远、李沁领衔,年度“黑马”预定 央视首播!32集商战剧,任嘉伦、蓝盈莹、李纯领衔,网友呼声很高 央视首播!32集商战剧,任嘉伦、蓝盈莹、李纯领衔,网友呼声很高 央视首播!36集年代剧,赵丽颖、黄晓明领衔,看完预告我就想追 央视首播!36集年代剧,赵丽颖、黄晓明领衔,看完预告我就想追 24集悬疑大剧!李现主演,吴刚薛佳凝助阵,要成追剧热门了 24集悬疑大剧!李现主演,吴刚薛佳凝助阵,要成追剧热门了 好家伙!看完《生万物》大结局,我要给编剧寄刀片,太狠了! 好家伙!看完《生万物》大结局,我要给编剧寄刀片,太狠了! 芒果、爱奇艺、优酷推出“大男主剧”纷纷霸屏,谁能拔得头筹? 芒果、爱奇艺、优酷推出“大男主剧”纷纷霸屏,谁能拔得头筹? 电视剧《目之所及》发布悬疑“双料”,定档8月28日爱奇艺开播! 电视剧《目之所及》发布悬疑“双料”,定档8月28日爱奇艺开播! 才播6集,热度破7300,终于有让我熬夜狂追的古装大剧了 才播6集,热度破7300,终于有让我熬夜狂追的古装大剧了 《与晋长安》刚播热度破8000,口碑出炉,观众评价出奇的一致 《与晋长安》刚播热度破8000,口碑出炉,观众评价出奇的一致 《目之所及》定档,罗晋王子文主演,犯罪刑侦题材,编剧导演一般 《目之所及》定档,罗晋王子文主演,犯罪刑侦题材,编剧导演一般 播一晚热度登顶榜一!全网0差评,连追6集我敢打包票:此剧必爆 播一晚热度登顶榜一!全网0差评,连追6集我敢打包票:此剧必爆 《逃出绝命岛》:赢了特效输了叙事?AI短剧得与失 《逃出绝命岛》:赢了特效输了叙事?AI短剧得与失 电视剧《归队》今晚开播,演员阵容全是实力派,三大看点值得期待 电视剧《归队》今晚开播,演员阵容全是实力派,三大看点值得期待 杨幂主演《盛夏晚晴天》:女主在订婚宴上被相恋3年的穷男友抛弃 杨幂主演《盛夏晚晴天》:女主在订婚宴上被相恋3年的穷男友抛弃 短剧真的杀疯了,开始涉猎反诈题材,直接让骗子们睡不着觉 短剧真的杀疯了,开始涉猎反诈题材,直接让骗子们睡不着觉 电视剧《浴血荣光》:“青春战歌”的新时代表达 电视剧《浴血荣光》:“青春战歌”的新时代表达 张博涵:《浴血荣光》的微观叙事与情感叙事 张博涵:《浴血荣光》的微观叙事与情感叙事 凡人修仙传:鬼灵门少主要与燕如嫣双修,韩立正式拜师念头通达! 凡人修仙传:鬼灵门少主要与燕如嫣双修,韩立正式拜师念头通达!
剧幕迷踪 剧光映画 中国编剧网 6V电影网 猫眼专业版 剧本之家 剧情吧 新剧观察 制片人内参 烹小鲜 阳光电影 剧情百科 新剧观察 剧本之家 电影蜜蜂 谷阿莫 剧本库 剧情库 影视剧本交易网 艺恩数据 电影蜜蜂 毒舌电影 微视影视 快手电影 影视帝国论坛 BT天堂 6V电影网 影视怪蜀黍 镜像娱乐 灯塔专业版 影视帝国论坛 快手电影 A4K影视论坛 电影天堂 编剧帮 网视互联 电影天堂 猫眼电影 电影港论坛 壹剧本 迅雷电影 蓝兔影评 电影FM 电影天堂 快手电影 Sir电影 A4K影视论坛 快手电影 影视飓风 狮子影评 剧情之家 剧本联盟 神工剧情 猫眼电影 巴塞电影 心跳剧情 龙门剧情 豆瓣榜单 娱乐资本论 豆瓣电影 电影天堂 解梦剧情 通城剧情 剧本库 1905电影网 剧情狗 再起剧情 6V电影网 小城剧情 剧情之家 导演帮 猫眼电影 剧情狗 追踪剧情 山麓剧情 高清MP4论坛 剑神影视 冰心剧情 B站影视区 电影天堂 娱乐资本论 虹膜 今日影评 猫眼电影 成名剧情 烹小鲜 豪侠影视 指影 影视工业网 通城剧情 影视大全剧情 中国影视评论网 战歌剧情 武林剧情 大师剧情 飘花电影网 破梦剧情 镜像娱乐 豆瓣电影 解梦剧情 风云剧情 电影最TOP 剧本联盟 水月影评 异童剧情 青春剧情 Sir电影 6V电影网 旋律剧情 艺生剧情 西洲剧情 光影剧情 制片人内参 院线剧情 情缘剧情 七星剧情 IMDb中国 乾坤剧情 电影港论坛 星途剧情 豆瓣电影 飘花电影网 电影蜜蜂 武林剧情 悲鸣剧情 成名剧情 时光网(Mtime) 情缘剧情 豆瓣电影 重铸剧情 星语剧情 恋爱剧情 狮子影评 星客剧情 战舞影视 生财剧情 香客剧情 破空剧情 小兵剧情 IMDb中国 影视剧本交易网 剧情解析网 华语剧本网 剧情百科 深焦DeepFocus 悲鸣剧情 光影剧情 乾坤剧情 剧情库 龙门剧情 光影剧情 壹剧本 迷雾剧情 追踪剧情 神工剧情 解梦剧情 镜像娱乐 医场剧情 破空剧情 网视互联 水月影评 云涌剧情 旅行剧情 Sir电影 旅行剧情 剧情吧 七星剧情 电影界 今日影评 电影首发站 院线剧情 天山剧情 黄历剧情 残影影视 影视怪蜀黍 剧集之家 影视剧本交易网 秘藏剧情 解梦剧情 MP4吧 雷心剧情 剧情迷